I found this article to have a lot of new vocabulary amongst a couple of surprises...
First in the abstract were the words: testing of ELLs is a random process, and deterministic views.... that caught my attention. Then the phrases/statements that caught my attention were:
*erroneous assumptions about the capacity of assessment systems to serve ELL's
*affects of the dependability of academic achievement measures
The new vocabulary that I appreciated is: mapping sentence. A descriptors tool- an awesome tool provided. It looks like a rubric and I see that it is referred to as a guide. It looks very useful.
The six components (who, tests, language, by whom, when, and where) of the process of ELL testing were analyzed for their affects, which I found beneficial and helpful. I just ended up feeling so sold by this article.... I was wondering to my self, where was the author all these years? And will something be done now that this is out? Will the government take this information into consideration or action?
I want to remember that ELL's are from the WHO section: rarely tested comprehensively enough; neglected as a source of information .... because of basing evaluation on L2 development!, and inaccurately classified because of assessment of their linguistic proficiencies. From the TESTS section: Underrepresented in pilot tests and that accomodations may not be appropriate or beneficial at all.
From the LANGUAGE section, I was totally surprised, almost blown away to see that word dialect and the serious issues involved with it. The topic of translations and translator technicalities gave me something to think about. In the By WHOM section, I thought it was a very good question to ask, (and wondered why I didn’t think of that before) when the author asked, “What are the developers qualifications?”
I was thankful for the reminder of the bilingual and foreign language teachers’ job differences. The question about whether or not the author of the tests are familiar with the target population's communicative style? I appreciated that the author said, “the process of ELL testing suggests that the ability of assessment systems to communicate with ELLs needs to be examined.” I think that the word communicate in this sentence the key to test development.
In the WHEN section, the information about the instability of performance across testing occasions for ELLs, was a concern even ten years ago I remember.
In the WHERE section, linguistic simplification, was good information to think about as well as the information on test localization, both of which I assumed would not be factors. In the part where the author said, “Improved approaches to ELL testing should be based on research that examines the effect of context on the effectiveness of testing strategies for ELLs.” I realized that I think this is where I find myself stuck about assessing students on things that require real-life performance when we’ve only been practicing amongst ourselves.
The information under the heading: Probabilistic views of language on the process of ELL testing, was enlightening. The whole paragraph that begins, “In an ideal world.....,” I want in my thesis as a quote.
I see that there’s a new buzz word: fidelity. It was brought up at our in-service.
It was a relief to see and nice to finally know there's a way to deal with this issue when the author shared that effective research approaches can be devised through the G theory! Thank God- so why isn't it in use???
For the Conclusion section, it was very smart of the author to remind me of the fact that "Valid testing for ELLs cannot be achieved of we focus solely on the proficiency of the ELLs in English but fail to examine linguistic factors involved in the development, adaptation, administration, and scoring of tests."
All in all, I'm sold on the G theory even though I don't understand how it works, I see what it does.
Back to Work
-
So I am back at work this year and this time as a Graduate. I am learning
how to manage work and raising my teenage son of 16. It's different coming
home w...
14 years ago